Паломник: Страницы европейской поэзии ХIV-XX вв (Ревич Александр Михайлович); Этерна, 2007
от 79 до 492
Издатель: Этерна
ISBN: 978-5-480-00140-2
EAN: 9785480001402
Книги: Классическая зарубежная поэзия
ID: 1686753
Добавлено: 12.12.2017
Описание
В этой книге представлены лучшие образцы европейской поэзии ХIV-ХХ веков в переводах выдающегося переводчика и талантливого поэта Александра Ревича, о котором писали, что он "стер разницу между понятиями поэт и переводчик".
Франческо Петрарка, Теодор Агриппа д'Обинье, Поль Верлен, Артюр Рембо, Генрих Гейне, Адам Мицкевич, Константы Ильдефонс Галчинский, Филипп Сидни, Янис Рицос и многие другие выдающиеся поэты Европы зазвучат с этих страниц в полную силу.
Смотри также о книге.
СкидкаГИД инфо +
Сервис сравнения цен СкидкаГИД предлагает сравнить цены на товар «Книга: Паломник: Страницы европейской поэзии ХIV-XX вв (Ревич Александр Михайлович); Этерна, 2007»
По данным нашего сервиса товар предлагался к продаже в 8 магазинах. На сегодняшний день доступен в 4 магазинах: Читай-город, book24, ЛитРес, Яндекс.Маркет. По цене от 79 р. до 492 р., средняя цена составляет 232 р., а самая низкая цена в магазине ЛитРес. В случае, если для вас на данный момент цена слишком высока, вы можете воспользоваться сервисом «Сообщить о снижении цены» - мы оповестим вас как только цена опустится до желаемого значения. Но будьте внимательны, используя сервис «История цены» можно спрогнозировать в какую сторону изменяется цена, возможно сейчас самое время для покупки.
Кроме сервиса сравнеция цен, наш сайт также позволяет экономить еще двумя способами: промокодный сервис (информация о промокодах, а также скидки и акции на товары), а также собственный кэшбэк сервис. Купить с кешбеком можно в следующих магазинах: Читай-город, book24, ЛитРес, Яндекс.Маркет. А информация о промокодах доступна рядом с ценой от магазина и постоянно обновляется.
Также покупатели оставили 4 отзыва и высоко оценили данный товар. Если у вас есть чем дополнить данные отзывы, напишите свой отзыв. Или оцените уже имеющиеся отзывы +1 -1
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
ISBN | 978-5-480-00140-2 |
Автор(ы) | Ревич Александр Михайлович |
Автор | Ревич Александр Михайлович |
Вес | 0.56 |
Возрастное ограничение | 12+ |
Возрастные ограничения | 16 |
Год издания | 2007 |
Жанр | поэзия |
Издатель | Этерна |
Издательство | ЭТЕРНА |
Кол-во страниц | 560 |
Количество книг | 1 |
Количество страниц | 560 |
Переводчик | Ревич А.М. |
Переплет | Твердая бумажная |
Переплёт | твердый |
Размеры | 84x108/32 |
Страниц | 560 |
Тематика | Зарубежная |
Тип обложки | твердая |
Тираж | 3000 |
Формат | 84x108/32 |
Язык издания | Русский |
Где купить (4)
Цена от 79 руб до 492 руб в 4 магазинах
Также рекомендуем ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет.
Похожие предложения вы можете найти в нашей подборке:
Книги: Классическая зарубежная поэзия - издательство "Этерна"
Книги: Классическая зарубежная поэзия с ценой 63-94 р.
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
ЛитРес 5/5 | обновлено 15.08.2024 | |
Яндекс.Маркет 5/5 | 492 Промокоды на скидку | обновлено 27.06.2024 |
Читай-город 5/5 | 179 Промокоды на скидку | обновлено 14.11.2024 |
book24 5/5 | Промокоды на скидку | обновлено 18.11.2024 |
Avito 5/5 | Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома
| |
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 279 | 22.09.2021 |
Буквоед | 113 | 16.05.2021 |
Мегамаркет | 289 | 06.07.2024 |
OZON | 267 | 24.06.2024 |
Кэшбэк сервис СкидкаГИД
На сегодняшний день товар «Книга: Паломник: Страницы европейской поэзии ХIV-XX вв (Ревич Александр Михайлович); Этерна, 2007» можно купить с кешбеком в 4 магазинах: ЛитРес, Яндекс.Маркет, Читай-город, book24
Кэшбэк – это возврат части денег, потраченных Вами в интернет-магазинах. Всего на нашем сайте более 500 магазинов, с многими из которых Вы наверняка уже знакомы. У каждого магазина свои условия. Кто-то возвращает процент от покупки, а кто-то фиксированную сумму.
Заказывайте он-лайн и получайте часть денег обратно, подробнее..
Пункты выдачи СДЭК г. Нижний Новгород
Вы можете получить свои товары в ближайшем пункте выдачи СДЭК
Цены в соседних городах
Отзывы (4)
-
Supra777
- 3 мая 20185/5
Известно, что языковый перевод не может быть выполнен "без остатка", но будучи всегда "похожестью иного", он все-таки бывает как бы соразмерным, конгениальным оригиналу, а в отношении поэзии - не менее музыкальным, не менее поэтичным же. Александр Ревич (1921-2012) формулировал принцип работы переводчика так:
"Для того, чтобы переводить великих поэтов, во-первых, надо знать подлинник и, во-вторых, самому быть поэтом. У поэзии есть один важный момент - озарение. Может ли подлинник так подействовать на переводчика, чтобы на того снизошло озарение и он испытал катарсис? Чтобы слезы потекли, горло перехватило? Для этого надо быть поэтом, а не просто стихотворцем".
В сборнике представлены поэтические переводы с итальянского, немецкого, польского, французского, испанского, английского языков. Важно, что все эти переводы делались с оригиналов, а не с чужих подстрочников, и уже одно это указывает на масштаб и серьезность той языковой работы, которая стоит за представленными в книге переводами, Хотя сам автор признает, что вдохновение бесконтрольно и иногда случаются легкие и неожиданные озарения: интересен, например, случай, который вспоминает Ревич в предисловии к книге:
"Я никогда до этого не переводил немецкую поэзию. Плохо знал язык, к тому же мое военное прошлое и бытность в плену давали себя знать. Звук языка отторгало ухо. Но однажды зимой в Переделкине мы со стариком-драматургом Алексеем Михайловичем Файко и молодым Фазилем Искандером собрались вечером за столом, осушили бутылку коньяку, и Алексей Михайлович - полиглот и великий знаток поэзии - прочитал наизусть по-немецки восьмистрочное стихотворение Гёте. Я что-то уловил, стал уточнять непонятное и просил продиктовать мне это стихотворение по-немецки. Файко прочел мою запись, исправил несколько орфографических ошибок и вернул мне листок. Пока мои друзья вели беседу и дописали очередную бутылку, я, будучи чуть-чуть под хмельком, быстро перевел стихотворение и удивился: стихи по-русски, отнюдь не по моей воле, оказались похожими на русские стихи Тютчева. Та же тональность:
Когда в бескрайности природы,
Где повторяясь все течет,
Растут бесчисленные своды,
И каждый свод вростает в свод,
Тогда звезда и червь убогий
Равны пред мощью бытия,
И мнится нам покоем в Боге
Вся мировая толчея.
Возникла мысль, что Тютчев по своему складу и вкусам близок германской литературе и особенно Гёте. Услышав мой перевод, Файко со свойственной ему иронией сказал:
-Ах ты, оказывается, так переводишь? А я думал - та-а-ак.
Спустя какое-то время с этим переводом познакомился крупный специалист по немецкой литературе, старый друг Пастернака, Николай Николаевич Вильям-Вильмонт. Он взвизгнул:
- Что вы сделали! - Я испуганно спросил:
- Что? - и услышал в ответ:
- Вы перевели непереводимое! Я буду скоро составлять многотомник Гёте. Надо, чтобы вы попробовали что-то перевести.
Я попробовал. Ничего путного не получилось. Так и пошёл в десятитомнике Гёте единственный мой перевод "непереводимого". Чего только не сделаешь во хмелю!"
Книгой очень доволен, поэтическое мастерство Ревича, несомненно, высочайшего уровня, а перевод "Слепцов" Бодлера у меня в фаворитах. -
neludimka
- 12 августа 20185/5
Александр Ревич - прекрасный поэт, переводчик и учитель, а эта книга - его бенефис. Мне были известны в основном его переводы с французского и польского, а в сборнике представлены еще и переводы с итальянского, немецкого, английского и пр.Праздник для любителей поэзии - и по нынешним временам - за смешную цену.
-
Алёна
- 1 марта 20215/5
Эта книга досталась мне непросто. Сначала вдруг ее предложили в подарках, но при оформлении заказа она внезапно исчезла. В следующий раз уже просто заказала, но при получении обнаружила, что книжный блок и обложка относительно друг друга перевернуты. И только с третьей попытки всё удалось, чему я очень рада, и эта радость надолго, как и вообще чтение поэзии – не "одномоментное" и не одноразовое.
Переводную поэзию с возрастом читаю все меньше, кроме признанных шедевров русского перевода, конечно, – поскольку в полной мере могу оценить только перевод с немецкого (слава Богу, Германия и Австрия поэтами не бедны!), а с остальным все равно возникает ощущение неполноты восприятия. Но Ревич с его отношением к труду переводчика мне близок принципиально: "...еще до процесса перевода должно знать о поэте и его времени, о его стране и событиях его жизни, БОЛЬШЕ, чем содержится в историко-литературных работах... переводчик поэзии в высшем проявлении своего таланта переводит не только текст, но и то, что за этим текстом скрывается, то есть страну, время, атмосферу, коллизии, героев. И все это надо видеть и осязать..." То есть искусство перевода оказывается одновременно сродни глубокому научному исследованию и – вдохновенной интерпретации, – как в исполнительском искусстве – будь то музыка, или "высшее проявление" актерского таланта перевоплощения.
Очень хорошо, что такая книга издана. Издательство "Этерна" раньше не знала (любопытный, кстати, проект у них нашла: "Семейные архивы"). К сожалению, я так думаю, А.М. Ревич для него – не "профильный" автор. Книга издана формально качественно, но для такого интересного, изысканного содержания – уж очень экономно. Например, при обилии авторов колонтитулы не то что просятся – они должны бы быть... Но все равно, повторю, рада, что "Паломник" теперь есть в моей библиотеке.
Добавить отзыв
Книги: Классическая зарубежная поэзия - издательство "Этерна"
Категория 63 р. - 94 р.
Классическая зарубежная поэзия - издательство "Этерна" »
Книги: Классическая зарубежная поэзия в Нижнем Новгороде
Категория 63 р. - 94 р.