Пятница, 4 апреля 2025 — 16:16
USD: 84.38 р. EUR: 93.16 р.
04.04.2025
СкидкаГИД

Книга: Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл); ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ", 2020

Книга: Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл); ИЗДАТЕЛЬСТВО

от 850 до 3987 

  • Издатель: ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"

  • ISBN: 9785170828791

  • EAN: 9785170828791

  • Книги: Фантастика

  • ID: 2028023

  • Добавлено: 29.12.2017


Описание


Знаменитый роман Джона Р.Р. Толкина "Хоббит" впервые публикуется на русском языке с иллюстрациями самого автора и в совершенно новом переводе Владимира Баканова и Екатерины Доброхотовой-Майковой!

О книге
"В земле была нора, а в норе жил хоббит". Эта нехитрая фраза послужила началом одного из самых грандиозных и известных литературных приключений XX века. Странствия хоббита Бильбо Бэггинса покорили сердца миллионов читателей по всему миру и послужили началом возникновения удивительной вселенной - Средиземья.

Покой и уют достопочтенного мистера Бильбо Бэггинса оказывается резко нарушен в один прекрасный день, когда на его пороге появляются знаменитый волшебник Гэндальф и целый отряд гномов во главе с Торином Дубощитом, Благодаря Гэндальфу гномы уверены, что без Бильбо их благородное и чрезвычайно опасное начинание обречено на поражение. А ведь гномы вознамерились пересечь леса, горы, долины и озера, добраться до далекой Одинокой горы, победить засевшего там дракона Смауга и восстановить разрушенное гномское королевство Эребор.

Джон Рональд Руэл Толкин - писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези. В 1937 году был написан "Хоббит", а в середине 1950-х годов увидели свет три книги "Властелина колец", повествующие о Средиземье - мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.

В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.

Об авторе и переводчиках
Джон Рональд Руэл Толкин - писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современного фэнтези. Автор культовой эпопеи "Властелин колец" и создатель не менее легендарного "Хоббита".

Владимир Баканов - российский журналист, переводчик и издатель. Переводил произведения Дугласа Адамса, Айзека Азимова, Альфреда Бестера, Филипа Дика, Роджера Желязны, Артура Кларка, Клиффорда Саймака, Роберта Шекли и многих других. Создатель и глава уникальной "Школы переводов Владимира Баканова", специализирующейся на переводах классиков и современных авторов из США, Англии, Канады и Австралии.

Екатерина Доброхотова-Майкова - российская переводчица, наиболее известна по переводам С.С. Форестера, Нила Стивенсона, Грега Игана и Хилари Мантел.


Интересные факты, особенности
- Толкин начал "Хоббита" как вечернюю сказку для своих сыновей, но со временем настолько увлекся идеей, что она переросла в главный литературный труд его жизни.
- "Хоббит" переведен более чем на сорок мировых языков!
- По разным оценкам, суммарный мировой тираж "Хоббита" варьируется от семидесяти до ста миллионов экземпляров!
- В 2012 - 2014 году на мировые экраны вышли три фильма, составляющие кинотрилогию Питера Джексона "Хоббит". "Нежданное путешествие", "Пустошь Смауга" и "Битва пяти воинств" на троих собрали в прокате около трех миллиардов долларов.

Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл) - фото №1

Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл) - фото №2

Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл) - фото №3

Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл) - фото №4

Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл) - фото №5

Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл) - фото №6

Смотри также о книге.

СкидкаГИД инфо +

Сервис сравнения цен СкидкаГИД предлагает сравнить цены на товар «Книга: Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл); ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ", 2020»

По данным нашего сервиса товар предлагался к продаже в 12 магазинах. На сегодняшний день доступен в 6 магазинах: Читай-город, Буквоед, book24, Яндекс.Маркет, РЕСПУБЛИКА, Onliner BY. По цене от 850 р. до 3987 р., средняя цена составляет 1552 р., а самая низкая цена в магазине РЕСПУБЛИКА. В случае, если для вас на данный момент цена слишком высока, вы можете воспользоваться сервисом «Сообщить о снижении цены» - мы оповестим вас как только цена опустится до желаемого значения. Но будьте внимательны, используя сервис «История цены» можно спрогнозировать в какую сторону изменяется цена, возможно сейчас самое время для покупки.

Кроме сервиса сравнеция цен, наш сайт также позволяет экономить еще двумя способами: промокодный сервис (информация о промокодах, а также скидки и акции на товары), а также собственный кэшбэк сервис. Купить с кешбеком можно в следующих магазинах: Читай-город, Буквоед, book24, Яндекс.Маркет, Onliner BY. А информация о промокодах доступна рядом с ценой от магазина и постоянно обновляется.

Чтобы сделать правильный выбор у нас есть подборка видео обзоров.

Также покупатели оставили 33 отзыва и высоко оценили данный товар. Если у вас есть чем дополнить данные отзывы, напишите свой отзыв. Или оцените уже имеющиеся отзывы +1 -1

О книге

Основные характеристики товара
ПараметрЗначение
ISBN978-5-17-082879-1
Автор(ы)
АвторТолкин с иллюстрациями Толкина
АвторыТолкин Дж. Р. Р.
БумагаКлассик
Вес0.64кг
Возрастное ограничение6+
Возрастные ограничения6
Год издания2020
Год публикации2020
Жанрдетские фэнтези и фантастика
ИздательИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
ИздательствоАСТ
Кол-во страниц304
Количество книг1
Количество страниц304
Обложкатвердый переплёт
Особенностибез особенностей
Оформление обложкитиснение цветное
ПереводчикКружков Григорий Михайлович, Баканов Владимир Игоревич, Лихачева Светлана Борисовна
ПереплетТвердый (7БЦ)
ПереплётТвёрдый
Полунисекс
РазделФантастика и фэнтези
СерияТолкин с иллюстрациями Толкина
Тип обложкитвердая
Формат174x244мм
ЯзыкРусский

Видео обзоры

Битва между эльфами и гномами возле Одинокой Горы Вырезанная сцена Хоббит Битва Пяти Воинств

Битва между эльфами и гномами возле Одинокой Горы Вырезанная сцена Хоббит Битва Пяти Воинствзапуск видео

 

Грехо-Обзор "Хоббит: Нежданное путешествие"

Грехо-Обзор "Хоббит: Нежданное путешествие"запуск видео

 

ЛУЧШАЯ вырезанная СЦЕНА в ФИЛЬМЕ Хоббит: Битва пяти воинств

ЛУЧШАЯ вырезанная СЦЕНА в ФИЛЬМЕ Хоббит: Битва пяти воинствзапуск видео

 

Прощание с Торином, Фили и Кили Вырезанная сцена Хоббит Битва Пяти Воинств

Прощание с Торином, Фили и Кили Вырезанная сцена Хоббит Битва Пяти Воинствзапуск видео

 

Условия использования YouTube / Конфиденциальность Google

Где купить (6)

Как купить или где мы находимся +

Цена от 850 руб до 3987 руб в 6 магазинах

Также рекомендуем ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет.

Похожие предложения вы можете найти в нашей подборке:
Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ""
Книги: Классическая зарубежная проза с ценой 680-1020 р.

сообщить о снижении цены
Книга: Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл); ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ", 2020
МагазинЦенаНаличие
Буквоед

5/5

906 
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Крупнейшая сеть книжных магазинов

Кэшбэк до 6.3%

Промокоды на скидку


обновлено 04.04.2025
book24

5/5

1155 
1649 
Минимальные сроки доставки.

Кэшбэк до 6.3%

Промокоды на скидку


обновлено 04.04.2025
Яндекс.Маркет

5/5

3987 

Кэшбэк до 3.8%

Промокоды на скидку


обновлено 04.04.2025
РЕСПУБЛИКА

5/5

850 

Промокоды на скидку


обновлено 12.10.2024
Читай-город

5/5

1164 

Кэшбэк до 6.3%

Промокоды на скидку


обновлено 13.11.2024
Onliner BY
Беларусь

5/5

1251 
Крупнейший маркетплейс Беларуси

Кэшбэк до 1.7%


обновлено 14.01.2025
Avito

5/5

Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

Кэшбэк до 538 

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
ЛитРес
289 
06.06.2021
Лабиринт
1305 
29.05.2024
Подписные издания
1069 
23.04.2024
Мегамаркет
1738 
24.12.2024
МАЙШОП
915 
29.05.2024
OZON
796 
24.06.2024

Кэшбэк сервис СкидкаГИД

На сегодняшний день товар «Книга: Хоббит (Толкин Джон Рональд Руэл); ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ", 2020» можно купить с кешбеком в 5 магазинах: Буквоед, book24, Яндекс.Маркет, Читай-город, Onliner BY

Кэшбэк – это возврат части денег, потраченных Вами в интернет-магазинах. Всего на нашем сайте более 500 магазинов, с многими из которых Вы наверняка уже знакомы. У каждого магазина свои условия. Кто-то возвращает процент от покупки, а кто-то фиксированную сумму.

Заказывайте он-лайн и получайте часть денег обратно, подробнее..


Пункты выдачи СДЭК г. Нижний Новгород

Вы можете получить свои товары в ближайшем пункте выдачи СДЭК


Цены в соседних городах

Отзывы (33)

  • 3/5

    Новый перевод, говорите? Прочитала первую главу: а вдруг что-то приличное вышло? И решила оставить старый, проверенный временем перевод Рахмановой. За коллективную работу - твердая тройка (по пятибалльной шкале). И эта работа стоит меньше, чем за нее просят (хотя просят в первую очередь за рисунки Толкина:)). Совершенствуйтесь дальше, уважаемые, всё в ваших головах!

    P.S. Я не специалист по переводам Толкина, точность оценивать не берусь, а все остальное, включая общий уровень и грамотность, - без проблем, ибо это не дело вкуса, а оценка профессионального мастерства. Общее впечатление - текст сырой, до ума не доведенный. Похож на рахмановский, только менее логичный, хуже выстроенный и не отшлифованный как следует. Скажем так: читать старый перевод - все равно что встать на проторенную лыжню и катить на всех парусах без остановки: мороз и солнце
    день чудесный! Читать этот перевод - все равно что встать на рыхлую лыжню, проваливаться и увязать в ней (а бывает лыжи проскальзывают - смазка скверная)
    и что обидно - не по своей вине: обещали мороз и солнце, а вышло... что вышло. Кто там недосмотрел, не вычитал текст, не облагородил его, наконец, не так уж и важно. Результат получился средненький. Могли сделать лучше? Могли, если бы задача была именно такой, а команда собиралась по другому принципу.
    P.S.S. Ошибок предостаточно. Далеко ходить не надо, уже в третьей строке читаем: нора была хоббичья, а это означает уют. Грамотно говорить - уютная (нора). По смыслу точнее - благоустроенная, то есть со всеми удобствами. На рисунке Толкина вообще изображена резиденция Бильбо с номерами люкс:) См. рис. ниже.
    Дверь [круглая]... открывалась в круглый туннель. По-русски говорят: "дверь открывалась внутрь/наружу" и "дверь вела в туннель". По смыслу правильно: дверь вела в коридор в форме ж/д туннеля. И незачем уточнять, что он круглый: тут без вариантов:) Эта ошибка - неправильный выбор слова - привела к путанице в следующем предложении: туннель этот (или коридор)... Читателю надо выбрать правильный ответ? А редактор на что?! Зачем нужен разделительный союз в скобках? Если бы вместо скобок стояли запятые, смысл был бы яснее: туннель, он же коридор. Вот только про коридор надо было раньше говорить. Кстати, на первых двух страницах 10 раз (!) встречаются скобки - просто выколи оба глаза
    больше раздражает только обилие шипящих, которые расползаются по всему тексту (не пугайтесь, не по этому тексту:)). Скобки - последний аргумент толкового редактора. В девяти случаях из десяти их можно и нужно заменять другими знаками. Далее: в глубь холма - Холма, как звали его на мили вокруг... Опять коряво из-за выброшенных слов, литературный вариант: в глубь холма, или Холма, как прозвали его жители на много миль вокруг. И затем: отсюда в обе стороны отходили двери. Отсюда - это откуда? Мы уже в туннеле или еще топчемся у двери?.. О, нашла оборванную нить: лучшие комнаты были по левую сторону (если смотреть от входа). Все-таки мы у двери, стоим к ней спиной, чтобы разглядеть, что внутри. Автор - в роли нашего гида - стоит лицом к двери, нас встречает, на картинке мы видим нору Бильбо его глазами.
    Наконец-то один абзац осилила, правда, не все поняла... Почему, например, нора хоббичья, а жилище Хоббитское? В чем логика? Про лучшие комнаты в доме хоббита у меня своя версия. Важнее объяснить, почему комнаты считались лучшими, а не почему они оказались по левую сторону от входа.
    Чем дальше, тем веселее... Словами распоряжаются только так: там, где надо что-то объяснить, важные детали опускают, а где не надо - вставляют комментарии не глядя, мимо текста. "А что такое хоббит?" - спрашивает рассказчик. Да, так и написано: "что" вместо "кто". С оригинала не гладя списали? Идем дальше. Сами они [хоббиты] маленькие (наверное, правильней сказать "были"), ростом примерно... На кой фраза в скобках - поперек всего, даже здравого смысла? Строкой выше ясно сказано: хоббиты малочисленны, то есть нынче стали редкостью, но не вымерли же!
    Мое воображение не справляется с преложенной нагрузкой. Длинная трубка, доходившая Бильбо до мохнатых ступней, так и не вписалась в него: я-то, наивная, решила, что ступнями он стоит на земле:) Не поместилось в моем воображении и целое колечко дыма, которое поднялось и уплыло за Холм. Либо трубка была слишком большая, либо холм слишком маленький, либо дым волшебный... Гэндальфа в огромных башмаках я и сейчас не вижу, только в сапогах - так более солидно, практично и больше подходит к длинному плащу. Я даже не смогла представить себе, как его кустистые брови выступали из-под широкополой шляпы, - какого они размера-то?!
    Тут одно из двух: либо мое воображение - неформат, либо у кого-то с воображением проблема:) Но профессионал должен уметь адаптировать для рядового читателя, тем более ребенка, фразу "Они [гномы] пели, и в груди у хоббита пробуждалась любовь к прекрасным творениям рук, мастерства и чар, яростная и ревнивая любовь, влеченье [влечение вообще-то] гномьих сердец" и осмысленно расставить знаки препинания.
    Проверять эту гипотезу больше не хочу, лучше перечитаю на досуге старый перевод - в удовольствие. Жалко, в моей книжке картинки плохонькие, зато главного героя зовут Бильбо Бэггинсом, и текст не придется редактировать! А картинки Толкина я уже посмотрела в Интернете. Любопытно. Для непрофессионального художника он отработал вполне прилично, хотя и однообразно. По крайней мере, эти авторские иллюстрации выглядят лучше, чем иные тексты, придуманные разными художниками к собственным иллюстрациям.

    0    0

  • 4/5

    Меня в этой книге интересуют иллюстрации.
    Во -1-х количество иллюстраций. Просто в штуках.
    Во -2-х качество иллюстраций.
    В -3-х как цветные сочетаются с черно-белыми. Сколько цветных, сколько ч/б.
    ---------------------------------------------------
    Перевод в данной книге - отстой. Сужу по сканам.
    --------------------------------------------------
    В англоязычном мире об иллюстрациях Толкиена к Хоббиту - известно всем. Были известны около 25 работ.
    ------------------------------------------------
    К 75-летию выхода в свет книги «Хоббит, или Туда и обратно» - это 2012 год, в продажу поступает книга иллюстраций к «Хоббиту», выполненных Толкиеном - The Art of the Hobbit.
    Толкиен выполнил 110 иллюстраций.
    Особенно ценными стоит считать обложку к книге и карты.
    Новые иллюстрации были обнаружены в Бодлианской библиотеке Оксфорда в архиве Толкиена.
    Как отмечают специалисты, на стиль Толкиена, в котором он выполнил свои иллюстрации, в значительной мере повлияли работы Артура Рэкхема. Иллюстрации Рэкхема очень нравились Толкиену.
    ------------------------------------------

    0    0

  • 3/5

    Только получила книгу, и поделюсь первыми впечатлениями (позже напишу более полный отзыв). За такую цену ожидала книгу гораздо более лучшего качества - здесь какой-то рыхлый серый офсет, страницы просвечивают, а в конце книги многие замяты, на обложке название почему-то не по центру. Я, конечно же, брала книгу в первую очередь из-за иллюстраций, а их крайне мало: 6 цветных (на мелованной бумаге - ну вот не люблю я, когда в книге сочетается разная бумага), 8 черно-белых. Первая мысль - разочарование. Судя по отзывам на внутреннее содержание надеяться нечего. Печально.

    Прочитала, отчитываюсь:
    Дж. Р. Р. Толкин. Хоббит.
    Так случилось, что мое знакомство с чудесным миром Толкина началось с прочтения трилогии «Властелин колец». Это были три отдельные книжки издательства «Амур», не самого лучшего качества: желтые страницы, мягкая обложка, склеенный корешок, но все эти минусы терялись перед прекрасным переводом Валерии Александровны Моториной (В.А.М.).
    Я так привыкла к ее интерпретации имен, названий, что долгое время не приобретала себе в библиотеку Толкина вообще, так как не могла найти нужный мне перевод. И «Хоббита» не читала по той же самой причине.
    Но, увидев новинку от издательства «АСТ» с иллюстрациями самого Толкина, удержаться не смогла и купила сей экземпляр. Книга прочитана и ощущения крайне неоднозначные.
    Начнем с оформления. Честно говоря, за такую цену я рассчитывала получить совершенно другого качества товар. Бумага – серый офсет, просвечивает не то, что на свет лампы, а просто лежа на столе, макет обложки тоже странный – почему надписи не по центру? А в конце книги вообще реклама других произведений. При таком содержимом и цена должна быть соответствующей! Дак, нет же, стоит как иные подарочные издания.
    Рисунки Толкина замечательные, очень детализированные, красиво подобраны цвета, в целом создается ощущение какого-то витражного стекла. Но цветных рисунков в книге всего 6, и еще 8 черно-белых. Да к тому же цветные рисунки на мелованной бумаге, а вся книга на офсете - не люблю такие сочетания, мне кажется, вся книга должна быть отпечатана на одном виде бумаги.
    А теперь содержимое. Я не знаток переводов Толкина, но читая свои, те старенькие книжки, я полностью погружалась в мир хоббитов, эльфов, гномов и остальных жителей вселенной Толкина, и ничто не могло заставить меня отвести взгляд от страниц, которые просто проглатывались с неимоверной скоростью.
    В этом же издании я как будто постоянно спотыкалась, мне приходилось перечитывать фразы несколько раз, прежде, чем уловить смысл. А построение некоторых, вообще поражает. Например, стр. 279: «Горстка храбрецов преградила им путь, якобы прикрывая отступление, и пали, а уцелевшие скрылись на склонах по сторонам ущелья». Пали кто? Горстка пали?
    Или, стр. 290: «Среди них случались угрюмые и злые, но большая часть унаследовала Беорнов нрав, если не стать и силу». То есть те потомки, что унаследовали нрав, были не статные и слабые? И таких примеров масса.
    А один раз даже полезла в словарь, страница 291: «На самом краю окоема вздымалась Одинокая гора
    на ее вершине искрилась снежная шапка». Что за окоем такой? А оказалось, что это пространство, которое можно окинуть взглядом, горизонт. Это древнерусское слово – его присутствие здесь необходимо?
    И общее наблюдение: очень много дополнений в скобках – текст построенный таким образом, читается тяжело.
    Я очень не люблю критиковать книги, так как с большим уважением отношусь к труду всех, кто участвует в создании и выпуске издания. Но здесь, лично для меня, провал.

    0    0

Добавить отзыв



 

Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ""

Категория 680 р. - 1020 р.

Фантастика - издательство "ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"" »

Книги: Классическая зарубежная проза в Нижнем Новгороде

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

подписаться на новинки, скидки
preloader